網(wǎng)絡(luò)配圖
網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)海外走紅究竟是怎么回事?近日,一則網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)海外走紅的新聞引起網(wǎng)友的關(guān)注,據(jù)悉,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已在多個(gè)海外翻譯網(wǎng)站走紅,老外呼天喊地猛追網(wǎng)文一點(diǎn)兒都不稀罕了。對(duì)業(yè)內(nèi)人士來(lái)說(shuō),他們更樂見的是,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已介入到老外閱讀生活中,這意味著龐大的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)生態(tài)輸出已逐漸成為現(xiàn)實(shí)。
知名中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)英譯站W(wǎng)uxiaworld(武俠世界)近日對(duì)外宣布,已與閱文集團(tuán)旗下的起點(diǎn)中文網(wǎng)簽下翻譯和電子出版合作協(xié)議,武俠世界將擁有20部作品的授權(quán)。據(jù)稱雙方合作具體事項(xiàng)還在商議階段。
翻譯隊(duì)伍穩(wěn)定 近百譯者專注中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)
“我們很早就注意到了海外網(wǎng)站對(duì)中國(guó)網(wǎng)文的自發(fā)翻譯。”閱文集團(tuán)高級(jí)副總裁林庭鋒說(shuō),但自發(fā)翻譯真正火起來(lái)是在2015年年初。
Wuxiaworld(武俠世界)、Gravity Tales等以翻譯中國(guó)當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為主營(yíng)內(nèi)容的網(wǎng)站上,隨處可見眾多外國(guó)讀者“追更”仙俠、玄幻、言情等小說(shuō)。中國(guó)網(wǎng)友還貼出了老外喜愛的十大作品——《逆天邪神》《妖神記》《我欲封天》《莽荒紀(jì)》《真武世界》《召喚萬(wàn)歲》《三界獨(dú)尊》《巫界術(shù)士》《修羅武神》《天珠變》。而這些小說(shuō)也被稱作“燃文”,多為平凡無(wú)奇的男主角一路打怪、外加各路神仙師傅輔助、成了開天辟地第一人并抱得美人歸的故事。
“追更”是這些網(wǎng)站的一大亮點(diǎn)。一家網(wǎng)站留言區(qū)中,讀者都在翹首期盼《我欲封天》第1138章,一邊留言催著更新,一邊表示悔恨:“為什么我以前沒學(xué)中文現(xiàn)在還來(lái)得及嗎”很多時(shí)候,更文速度肯定滿足不了讀者的胃口,于是論壇時(shí)常有人發(fā)帖咨詢:“如果我想贊助一位志愿者翻譯完一整本書,大概要多少錢”還有人追看了一部還不過(guò)癮,趕緊發(fā)問(wèn):“我想說(shuō)這是我看過(guò)的最棒的小說(shuō),你們還知道類似《逆天邪神》這樣的小說(shuō)嗎”很多人為了更好地理解小說(shuō),還苦哈哈地自發(fā)學(xué)起了中文。
林庭鋒說(shuō),如果是從專業(yè)翻譯角度來(lái)說(shuō),大概有四分之一到五分之一的翻譯者能比較到位地傳達(dá)原著精髓。據(jù)他所知,這些翻譯者大多比較年輕,來(lái)自北美和亞洲其他國(guó)家的大概有幾百人,現(xiàn)在比較穩(wěn)定的翻譯者差不多接近百人。“對(duì)于這些譯者,我的態(tài)度是一貫的——在尊重知識(shí)產(chǎn)權(quán)的前提下,我們歡迎一切有利于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的傳播。”
責(zé)任編輯:林晗枝
- 32C舉牌女郎龔映璇個(gè)人資料 因穿著暴露走紅自曝非本意2017-02-15
- 寧波最美英語(yǔ)老師走紅!顏值不輸清純女星2017-01-28
- 網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)海外走紅 莽荒紀(jì)、斗破蒼穹等你曾追過(guò)么?2016-12-27
- 臺(tái)灣大媽臺(tái)風(fēng)天吃包子照走紅 雨傘壞了也要吃!2016-09-29
- 最新國(guó)際新聞 頻道推薦
-
特朗普對(duì)朝政策曝光 最大限度施壓 特朗普不引2017-04-17
- 進(jìn)入圖片頻道最新圖文
- 進(jìn)入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點(diǎn)新聞
已有0人發(fā)表了評(píng)論