最近微博上非常流行一個梗,就是how made winds,這個梗是什么意思?how made winds是什么梗?how made winds到底是什么意思?
how made winds什么梗
how made winds這個梗其實就是中式英語,意思是“好美的文字”。
類似的梗還有以下:
how made winds=好美的文字
see fan need winds=喜歡你的文字
how pay=好配
funny model pee=放你嗎的屁
fun needle gold pee=放你的狗屁
knee shall knee money=你說你嗎呢
new bee=牛批
tree new bee=吹牛批
shadow low=學到了
share fee low=學會了
share see low=學習了
shame wine year=什么玩意兒
holy high=好厲害
knee yes=你也是
you need cry dear=有你的快遞
shall pee learn=笑批了
tie how learn=太好了
hall men Jimmy fan=黃燜雞米飯
you shall rose get fan=魚香肉絲蓋飯
no zuo no die=不作就不會死
you can you up=你行你上
no can no bb=不行別BB
people mountain people sea=人山人海
how made winds是什么意思
how made winds是意思就是“好美的文字”。
這個梗其實就是網(wǎng)友們對中式英語的一種調侃,造了一些雖然“中式”但是很有“靈魂”的句子。比如還有以下一些類似的梗和句子。
lose face 丟臉
其實lose face早在19世紀就適用于英語了,也被收錄進權威的英文字典中。
Chinese Dama 中國大媽
中國大媽因廣場舞而火遍世界,由于中國大媽的“熱情”把廣場舞跳到了紐約自由女神像(The Statue of Liberty)下面。美國媒體甚至專門創(chuàng)造了英語新單詞dama。近年來,被中國“逼”出來的英文單詞很多,或由國外媒體專家,或由國內(nèi)熱心網(wǎng)友創(chuàng)造,中國大媽總能give a colour see see!
Long time no see 好久不見
這個表示“好久不見”的意思,是很經(jīng)典的中式英語了,外國人一般都知道。
責任編輯:陳錦娜
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權利,請及時與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請點擊右側投訴按鈕,我們會及時反饋并處理完畢。
- How made winds是什么意思 How made winds是什么梗2019-11-14
- I am made in China是什么意思?2019世乒賽男單馬龍三連冠2019-04-29
- 李藝彤唱《Look What You Made Me Do》 網(wǎng)友:承包了我一周的笑點2017-12-25
- 最新奇趣發(fā)現(xiàn) 頻道推薦
-
手機APP或能治病是真的嗎?手機APP或能治病怎2019-11-14
- 進入圖片頻道最新圖文
- 進入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點新聞
已有0人發(fā)表了評論